小ネタ エルメスとエルメス(笑)

 今日仕事帰りにユニクロに行って、ランニング用ウエアの替えを買ってきました。ランといってもダラダラしたペースで、どちらかというとウォーキングに近いんですが、続ける予定なので着替えも要るかな、と思って買いました。
 そのときにもう1枚Tシャツも購入しました。ガンダムTシャツ。もうすっかり有名になっていますが、あの「機動戦士ガンダム」30周年記念のTシャツです。特別なガンヲタというわけではないんですが、見ていたらなかなかかっこいいデザインのものが多かったので、とりあえず1枚購入してみました。モビルスーツのアップや戦闘シーンなど、いいものが多かったんですが、僕が買ったのは黒地に白で「ジオン軍の武器がずらりと揃ったもの」でした。ちゃんと「The Principality Of Zeon Force」というタイトルがついていて、ひとつひとつに例えば「MS-05B ZAKU1」などと名称が書かれています。僕は常々、兵器のデザインは連邦軍よりもジオンの方がいい!と思っていたので、このTシャツは気に入っています。
 で、勢揃いしたジオンのメカを眺めていてふと気づきました。あのララァが乗っていた兵器の名称です。
 ファンはもちろんご存じですね。彼女が乗っていたのはモビルアーマーエルメス」です。それはこのTシャツにもちゃんと描かれています。でも名称が違う。「Lalah’s Mobile Armor」となっています。僕はこれを見てニヤリとしてしまいました。つまりこれ、登録商標がらみの問題があったんでしょうね。つまり「エルメス」とはっきり書くと、あの有名な高級ブランドと同じになってしまうので、いろいろな意味で「回避」したんじゃないかと。そう思って検索してみたら、やっぱりそうだったようです。現在はガンプラでも「ララァ・スン専用モビルアーマー」となっているとことで、僕が知らなかっただけのようでした。なるほどねえ。いろいろ大人の事情ってあるんだなあ?
 でも、ふと思ったんだけど、これ「カタカナ表記」だからまずいだけで、原語(?)で書いてしまえばいいんじゃないかしら?ララァの乗っていた方の綴りは「Elmeth」対してあのブランド(2回だけですが買い物したことありますぜ)はお馴染み「Hermes」(フランス語なので正確には2番目のeの上にアクサンの点があります)。全然違うでしょ。発音するときっと欧米人、特にフランス人にとってはまったく違うように聞こえるはずです。だから「これは問題ない!」って言い張っちゃえばいいのに。ガンダム好きな大人はいわゆる「オタク」で、一般的には可処分財産も多いらしいので(真偽知らず)、ここで太っ腹なところを見せて「エルメスって使っていいですよ」って許してあげればブランドイメージ向上と新たな顧客が開拓できるのに。いや、まじめに。
 オタク界の一部では数年前に「エルメスの、ちょっと変わった柄のスカーフ」というものが話題になったことがありましたし、逆にブランドの方のエルメスは、社史をあの竹宮恵子に描かせた実績があります。歩み寄る余地はあると見た!いや、そんなに熱くなる必要もないんですけどね。僕、どっちにもそんなに思い入れないし。でも、ザクレロまで載っているこのTシャツで、やっぱりあのメカの名称は「ELMETH」になっていてほしいなあと思うわけです。というわけで、誰か話し合いのテーブルを用意してあげて欲しいなあ(笑)。
 追記:ちなみに僕は、最初の頃のザクが好きです。余分な装飾がない、「武器そのもの」という姿がカッコイイと思います。ガンダムよりカッコイイよね。